TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:43:06 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 410《大方廣十輪經》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 410《Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 410 大方廣十輪經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 410 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方廣十輪經卷第八 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ bát     失譯人名今附北涼錄     thất dịch nhân danh kim phụ Bắc Lương lục   精進相品第十三   tinh tấn tướng phẩm đệ thập tam 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩成就大莊嚴精進輪。從初發心離五欲者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu đại trang nghiêm tinh tấn luân 。tùng sơ phát tâm ly ngũ dục giả 。 能為聲聞辟支佛而作福田。亦為一切守護供養。 năng vi/vì/vị Thanh văn Bích Chi Phật nhi tác phước điền 。diệc vi/vì/vị nhất thiết thủ hộ cúng dường 。 善男子。菩薩摩訶薩精進有二種。一者世間。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh tấn hữu nhị chủng 。nhất giả thế gian 。 二者出世間。世間精進復有三種。 nhị giả xuất thế gian 。thế gian tinh tấn phục hưũ tam chủng 。 一者修福精進。二者勇猛精進施戒禪定。 nhất giả tu phước tinh tấn 。nhị giả dũng mãnh tinh tấn thí giới Thiền định 。 三者緣於有漏及諸眾生。依於果報福行住處。 tam giả duyên ư hữu lậu cập chư chúng sanh 。y ư quả báo phước hạnh/hành/hàng trụ xứ 。 是名世間精進。則非摩訶薩也。 thị danh thế gian tinh tấn 。tức phi Ma-ha tát dã 。 復次菩薩摩訶薩。於一切眾生心常平等。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư nhất thiết chúng sanh tâm thường bình đẳng 。 但為除滅煩惱業結而勤精進。 đãn vi/vì/vị trừ diệt phiền não nghiệp kết nhi cần tinh tấn 。 於聖無漏無取無捨。亦無依止。無雜穢心。亦無亂想。 ư Thánh vô lậu vô thủ vô xả 。diệc vô y chỉ 。vô tạp uế tâm 。diệc vô loạn tưởng 。 持戒破戒。精進懈怠。布施慳貪。濁心慈心。 trì giới phá giới 。tinh tấn giải đãi 。bố thí xan tham 。trược tâm từ tâm 。 如是一切皆悉平等而行精進。 như thị nhất thiết giai tất bình đẳng nhi hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 不於三界起種種想。於諸眾生若聞言語造業處所。 bất ư tam giới khởi chủng chủng tưởng 。ư chư chúng sanh nhược/nhã văn ngôn ngữ tạo nghiệp xứ sở 。 於陰界入無所取想而修精進。不依欲界。 ư uẩn giới nhập vô sở thủ tưởng nhi tu tinh tấn 。bất y dục giới 。 不著色界及無色界。 bất trước sắc giới cập vô sắc giới 。 不生到不到想而修精進。不著一切行。不依三種福而勤精進。 bất sanh đáo bất đáo tưởng nhi tu tinh tấn 。bất trước nhất thiết hành 。bất y tam chủng phước nhi cần tinh tấn 。 菩薩摩訶薩成就如是大莊嚴輪。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị đại trang nghiêm luân 。 從初發意離於五欲。名為摩訶薩。 tùng sơ phát ý ly ư ngũ dục 。danh vi Ma-ha tát 。 亦復堪與聲聞辟支佛作大福田。為諸眾生守護供養。 diệc phục kham dữ Thanh văn Bích Chi Phật tác Đại phước điền 。vi/vì/vị chư chúng sanh thủ hộ cúng dường 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  染著六情根  愚闇於四流  nhiễm trước lục tình căn   ngu ám ư tứ lưu  精進常勇猛  智者所譏嫌  tinh tấn thường dũng mãnh   trí giả sở ky hiềm  境界處精進  善取於有漏  cảnh giới xứ tinh tấn   thiện thủ ư hữu lậu  不名為福田  亦非摩訶薩  bất danh vi phước điền   diệc phi Ma-ha tát  智者勤精進  除滅一切著  trí giả cần tinh tấn   trừ diệt nhất thiết trước/trứ  心無所依止  是名為福田  tâm vô sở y chỉ   thị danh vi/vì/vị phước điền  不著於名色  為眾作歸依  bất trước ư danh sắc   vi/vì/vị chúng tác quy y  勇猛離諸陰  是名為福田  dũng mãnh ly chư uẩn   thị danh vi/vì/vị phước điền  照了於愚闇  超度到彼岸  chiếu liễu ư ngu ám   siêu độ đáo bỉ ngạn  如是精進輪  斷眾煩惱縛  như thị tinh tấn luân   đoạn chúng phiền não phược   大方廣十輪經禪相品第十四   Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh Thiền tướng phẩm đệ thập tứ 復次善男子。菩薩摩訶薩有大莊嚴禪定輪。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu đại trang nghiêm Thiền định luân 。 若菩薩成就此輪。從初發意斷除五欲。 nhược/nhã Bồ Tát thành tựu thử luân 。tùng sơ phát ý đoạn trừ ngũ dục 。 是則堪為聲聞辟支佛福田。 thị tắc kham vi/vì/vị Thanh văn Bích Chi Phật phước điền 。 一切眾生守護供養。善男子。菩薩摩訶薩修禪有二一者世間。 nhất thiết chúng sanh thủ hộ cúng dường 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Thiền hữu nhị nhất giả thế gian 。 二者出世間。云何名世間禪。 nhị giả xuất thế gian 。vân hà danh thế gian Thiền 。 若菩薩依於陰相。染著欲界色界無色界修禪。 nhược/nhã Bồ Tát y ư uẩn tướng 。nhiễm trước dục giới sắc giới vô sắc giới tu Thiền 。 依止三解脫四念處四正勤四如意足五根五力七覺分八 y chỉ tam giải thoát tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất giác phần bát 聖道分。乃至地水火風空識等。 Thánh đạo phần 。nãi chí địa thủy hỏa phong không thức đẳng 。 皆悉依止而生染著。如是修禪。是名菩薩修世間禪。 giai tất y chỉ nhi sanh nhiễm trước 。như thị tu Thiền 。thị danh Bồ Tát tu thế gian Thiền 。 亦與一切聲聞辟支佛共。 diệc dữ nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật cọng 。 不得名為摩訶薩也。云何名出世間禪。 bất đắc danh vi Ma-ha tát dã 。vân hà danh xuất thế gian Thiền 。 善男子。所謂菩薩能出世間放大光明。 Thiện nam tử 。sở vị Bồ Tát năng xuất thế gian phóng đại quang minh 。 不著四念處四正勤四如意足五根五力七覺 bất trước tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất giác 分八聖道分。 phần bát Thánh đạo phần 。 如是等法皆無依止而修於禪。乃至身口意戒。三解脫門。陰界諸入。 như thị đẳng Pháp giai vô y chỉ nhi tu ư Thiền 。nãi chí thân khẩu ý giới 。tam giải thoát môn 。uẩn giới chư nhập 。 三受四大。空處識處。不用處非想非非想處。 tam thọ tứ đại 。không xứ thức xứ/xử 。bất dụng xứ/xử phi tưởng phi phi tưởng xử 。 今世後世悉離空靜。不依止空大空。 kim thế hậu thế tất ly không tĩnh 。bất y chỉ không đại không 。 是名菩薩摩訶薩出世間禪。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát xuất thế gian Thiền 。 善男子。以如是相故。 Thiện nam tử 。dĩ như thị tướng cố 。 菩薩摩訶薩則能成就大莊嚴禪輪。從初發意離於五欲。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng thành tựu đại trang nghiêm Thiền luân 。tùng sơ phát ý ly ư ngũ dục 。 堪為聲聞辟支佛福田。亦為一切守護供養。 kham vi/vì/vị Thanh văn Bích Chi Phật phước điền 。diệc vi/vì/vị nhất thiết thủ hộ cúng dường 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  為捨重擔故  修於有相禪  vi/vì/vị xả trọng đam/đảm cố   tu ư hữu tướng Thiền  但斷於己結  不名為智者  đãn đoạn ư kỷ kết/kiết   bất danh vi trí giả  染著而修禪  依止於解脫  nhiễm trước nhi tu Thiền   y chỉ ư giải thoát  取著於彼岸  不能利眾生  thủ trước ư bỉ ngạn   bất năng lợi chúng sanh  若為棄重擔  欲利諸眾生  nhược/nhã vi/vì/vị khí trọng đam/đảm   dục lợi chư chúng sanh  滅結修諸禪  是名真智者  diệt kết/kiết tu chư Thiền   thị danh chân trí giả  若斷於有愛  為利諸眾生  nhược/nhã đoạn ư hữu ái   vi/vì/vị lợi chư chúng sanh  修於無相禪  是名摩訶薩  tu ư vô tướng Thiền   thị danh Ma-ha tát  斷除眾生縛  令世間無畏  đoạn trừ chúng sanh phược   lệnh thế gian vô úy  寂滅而修禪  是名摩訶薩  tịch diệt nhi tu Thiền   thị danh Ma-ha tát   大方廣十輪經智相品第十五   Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh trí tướng phẩm đệ thập ngũ 復次善男子。菩薩摩訶薩有大莊嚴智輪。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu đại trang nghiêm trí luân 。 若能成就如是大莊嚴智輪。 nhược/nhã năng thành tựu như thị đại trang nghiêm trí luân 。 從初發意離於五欲。則能堪為聲聞辟支佛而作福田。 tùng sơ phát ý ly ư ngũ dục 。tức năng kham vi/vì/vị Thanh văn Bích Chi Phật nhi tác phước điền 。 亦為一切守護供養。善男子。 diệc vi/vì/vị nhất thiết thủ hộ cúng dường 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩有二種智一者世間。二者出世間。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu nhị chủng trí nhất giả thế gian 。nhị giả xuất thế gian 。 云何名世間智。所謂菩薩依止讀誦。 vân hà danh thế gian trí 。sở vị Bồ Tát y chỉ độc tụng 。 欲滅一切眾生愚闇作大照明。如來所說種種無量。 dục diệt nhất thiết chúng sanh ngu ám tác Đại chiếu minh 。Như Lai sở thuyết chủng chủng vô lượng 。 於聲聞乘皆悉聽受。自書使人書。 ư Thanh văn thừa giai tất thính thọ 。tự thư sử nhân thư 。 自讀誦亦教人讀誦。若說辟支佛法及大乘法。 tự độc tụng diệc giáo nhân độc tụng 。nhược/nhã thuyết Bích Chi Phật Pháp cập Đại-Thừa Pháp 。 皆悉隨順一切信受。若自讀誦教人讀誦。 giai tất tùy thuận nhất thiết tín thọ 。nhược/nhã tự độc tụng giáo nhân độc tụng 。 自書亦教人書。能為眾生廣說分別顯示其義。 tự thư diệc giáo nhân thư 。năng vi/vì/vị chúng sanh quảng thuyết phân biệt hiển thị kỳ nghĩa 。 讀誦經法求諸無漏。八聖道分解脫之味。 độc tụng Kinh Pháp cầu chư vô lậu 。bát Thánh đạo phân giải thoát chi vị 。 而不求於寂滅智慧。常有存相取著之心。 nhi bất cầu ư tịch diệt trí tuệ 。thường hữu tồn tướng thủ trước chi tâm 。 是名菩薩世間智輪。 thị danh Bồ Tát thế gian trí luân 。 亦與聲聞辟支佛等無有異也。不可名為菩薩摩訶薩。 diệc dữ Thanh văn Bích Chi Phật đẳng vô hữu dị dã 。bất khả danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 云何名出世間智輪。菩薩摩訶薩修道之時。 vân hà danh xuất thế gian trí luân 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đạo chi thời 。 隨其精進行住誦習。而於彼相不取不著不念不思惟。 tùy kỳ tinh tấn hạnh/hành/hàng trụ/trú tụng tập 。nhi ư bỉ tướng bất thủ bất trước bất niệm bất tư duy 。 如是行類則非下劣心。如虛空同於寂滅。 như thị hạnh/hành/hàng loại tức phi hạ liệt tâm 。như hư không đồng ư tịch diệt 。 觀法平等都無所著亦無所繫。 quán pháp bình đẳng đô vô sở trước diệc vô sở hệ 。 無生無滅心無退轉。常行平等諸法實際。 vô sanh vô diệt tâm vô thoái chuyển 。thường hạnh/hành/hàng bình đẳng chư Pháp thật tế 。 深入寂滅得無生忍。不取諸相心無增減。 thâm nhập tịch diệt đắc vô sanh nhẫn 。bất thủ chư tướng tâm vô tăng giảm 。 不依諸地亦不住智慧。菩薩若得如是具足智者。 bất y chư địa diệc bất trụ trí tuệ 。Bồ Tát nhược/nhã đắc như thị cụ túc trí giả 。 是名菩薩出世間智。 thị danh Bồ Tát xuất thế gian trí 。 有此行類則能成就大莊嚴智輪。從初發意不染五欲。 hữu thử hạnh/hành/hàng loại tức năng thành tựu đại trang nghiêm trí luân 。tùng sơ phát ý bất nhiễm ngũ dục 。 亦能堪為聲聞辟支佛福田。一切眾生守護供養。 diệc năng kham vi/vì/vị Thanh văn Bích Chi Phật phước điền 。nhất thiết chúng sanh thủ hộ cúng dường 。 復次善男子。菩薩摩訶薩有大莊嚴輪。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu đại trang nghiêm luân 。 若菩薩成就如此大莊嚴輪者。 nhược/nhã Bồ Tát thành tựu như thử đại trang nghiêm luân giả 。 從初發心斷除五欲。堪為聲聞辟支佛作大福田。 tùng sơ phát tâm đoạn trừ ngũ dục 。kham vi/vì/vị Thanh văn Bích Chi Phật tác Đại phước điền 。 亦為一切守護供養。 diệc vi/vì/vị nhất thiết thủ hộ cúng dường 。 善男子。菩薩方便復有二種。一者世間。 Thiện nam tử 。Bồ Tát phương tiện phục hữu nhị chủng 。nhất giả thế gian 。 二者出世間。云何名菩薩世間方便。 nhị giả xuất thế gian 。vân hà danh Bồ Tát thế gian phương tiện 。 自為及人常懷彼此。種種伎藝而成就眾生。 tự vi/vì/vị cập nhân thường hoài bỉ thử 。chủng chủng kỹ nghệ nhi thành tựu chúng sanh 。 能現如是若干種身。或現佛身。或現辟支佛身。 năng hiện như thị nhược can chủng thân 。hoặc hiện Phật thân 。hoặc hiện Bích Chi Phật thân 。 或現聲聞身。或現父母身。 hoặc hiện Thanh văn thân 。hoặc hiện phụ mẫu thân 。 隨所應見而為現相。若有病人及看病者。 tùy sở ưng kiến nhi vi hiện tướng 。nhược hữu bệnh nhân cập khán bệnh giả 。 瞻視羸劣無有能救。一切怖畏乃至應死。 chiêm thị luy liệt vô hữu năng cứu 。nhất thiết bố úy nãi chí ưng tử 。 悉以方便救令解脫。 tất dĩ phương tiện cứu lệnh giải thoát 。 常行四攝成就眾生住於大乘若聲聞辟支佛人。有不堪任為大乘器根不熟者。 thường hạnh/hành/hàng tứ nhiếp thành tựu chúng sanh trụ/trú ư Đại-Thừa nhược/nhã Thanh văn Bích Chi Phật nhân 。hữu bất kham nhâm vi/vì/vị Đại-Thừa khí căn bất thục giả 。 即於二乘法中。 tức ư nhị thừa Pháp trung 。 令使修習如是甚深微妙之法。開示顯現第一義諦。 lệnh sử tu tập như thị thậm thâm vi diệu chi Pháp 。khai thị hiển hiện đệ nhất nghĩa đế 。 超過凡夫顛倒境界。依於四依具四辯才。 siêu quá phàm phu điên đảo cảnh giới 。y ư tứ y cụ tứ biện tài 。 四念處四正勤四如意足五根五力七覺分八聖道分。 tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất giác phần bát Thánh đạo phần 。 住善取道入方便智道成熟眾生。 trụ/trú thiện thủ đạo nhập phương tiện trí đạo thành thục chúng sanh 。 若諸眾生有為名稱。染著利養諸根動搖。 nhược/nhã chư chúng sanh hữu vi/vì/vị danh xưng 。nhiễm trước lợi dưỡng chư căn động dao 。 而不成就涅槃善根。如是等人教令習誦。 nhi bất thành tựu Niết-Bàn thiện căn 。như thị đẳng nhân giáo lệnh tập tụng 。 如來所說聲聞辟支佛乘。成就離施功德教令勸助。 Như Lai sở thuyết Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。thành tựu ly thí công đức giáo lệnh khuyến trợ 。 若有眾生多起瞋恚。其心甚惡而無哀愍。 nhược hữu chúng sanh đa khởi sân khuể 。kỳ tâm thậm ác nhi vô ai mẩn 。 教令修行四無量心而得成熟。 giáo lệnh tu hành tứ vô lượng tâm nhi đắc thành thục 。 若見懈怠如是眾生教令精進。多瞋眾生教行忍辱。 nhược/nhã kiến giải đãi như thị chúng sanh giáo lệnh tinh tấn 。đa sân chúng sanh giáo hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。 散心眾生教令禪定。愚癡眾生為說正法。 tán tâm chúng sanh giáo lệnh Thiền định 。ngu si chúng sanh vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp 。 令修智慧教化成就。 lệnh tu trí tuệ giáo hóa thành tựu 。 若有眾生無所依止無恭敬教。心令開示歸依三寶。 nhược hữu chúng sanh vô sở y chỉ vô cung kính giáo 。tâm lệnh khai thị quy y Tam Bảo 。 有如是等教使修習優婆塞戒。亦教八戒齋法。 hữu như thị đẳng giáo sử tu tập ưu-bà-tắc giới 。diệc giáo bát giới trai Pháp 。 或有眾生以種種伎術著作務處。 hoặc hữu chúng sanh dĩ chủng chủng kỹ thuật trước/trứ tác vụ xứ/xử 。 教化成就如是等輩。 giáo hóa thành tựu như thị đẳng bối 。 恒沙菩薩有世間方便智慧。菩薩摩訶薩成就如此方便智輪。 hằng sa Bồ Tát hữu thế gian phương tiện trí tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thử phương tiện trí luân 。 以諸經論作務伎術。 dĩ chư Kinh luận tác vụ kỹ thuật 。 摧伏一切外道異學苦行智輪。是名菩薩摩訶薩。成就世間方便智。 tồi phục nhất thiết ngoại đạo dị học khổ hạnh trí luân 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thành tựu thế gian phương tiện trí 。 與一切聲聞辟支佛共。 dữ nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật cọng 。 善男子。若有菩薩不依明師。 Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát bất y minh sư 。 亦不依止善知識。以是行類相貌。染著世間而自迷惑。 diệc bất y chỉ thiện tri thức 。dĩ thị hạnh/hành/hàng loại tướng mạo 。nhiễm trước thế gian nhi tự mê hoặc 。 如是菩薩。則不能住出世方便智輪。 như thị Bồ Tát 。tức bất năng trụ xuất thế phương tiện trí luân 。 不名福田。亦不能善知眾生諸行。 bất danh phước điền 。diệc bất năng thiện tri chúng sanh chư hạnh 。 若見不成法器眾生。及聲聞辟支佛乘根不熟者。 nhược/nhã kiến bất thành Pháp khí chúng sanh 。cập Thanh văn Bích Chi Phật thừa căn bất thục giả 。 於是人所顯示大乘是名愚癡。 ư thị nhân sở hiển thị Đại-Thừa thị danh ngu si 。 無巧方便而教大乘人。捨菩薩道令修聲聞辟支佛法。 vô xảo phương tiện nhi giáo Đại-Thừa nhân 。xả Bồ Tát đạo lệnh tu Thanh văn Bích Chi Phật Pháp 。 是為錯謬不識人根。若見辟支佛人。 thị vi/vì/vị thác/thố mậu bất thức nhân căn 。nhược/nhã kiến Bích Chi Phật nhân 。 教令捨離修聲聞乘。不識人根而謬說法。 giáo lệnh xả ly tu Thanh văn thừa 。bất thức nhân căn nhi mậu thuyết Pháp 。 有如是失墮於咎過。若見聲聞人厭於生死者。 hữu như thị thất đọa ư cữu quá/qua 。nhược/nhã kiến Thanh văn nhân yếm ư sanh tử giả 。 為說世間三界果報樂著生死。 vi/vì/vị thuyết thế gian tam giới quả báo lạc/nhạc trước/trứ sanh tử 。 不識人根而謬說法。有如是失墮於咎過。 bất thức nhân căn nhi mậu thuyết Pháp 。hữu như thị thất đọa ư cữu quá/qua 。 若有眾生不斷殺盜。乃至不斷邪見。 nhược hữu chúng sanh bất đoạn sát đạo 。nãi chí bất đoạn tà kiến 。 具行十惡諸不善根。 cụ hạnh/hành/hàng thập ác chư bất thiện căn 。 見如是等而為顯示菩薩大乘甚深之法。竟不說於惡道果報。 kiến như thị đẳng nhi vi hiển thị Bồ Tát Đại-Thừa thậm thâm chi Pháp 。cánh bất thuyết ư ác đạo quả báo 。 生死受苦輪轉諸趣。不識人根妄說諸法。 sanh tử thọ khổ luân chuyển chư thú 。bất thức nhân căn vọng thuyết chư Pháp 。 墮於咎過亦名愚癡無方便智。 đọa ư cữu quá/qua diệc danh ngu si vô phương tiện trí 。 若見樂持戒者為說布施。樂精進者為說持戒。 nhược/nhã kiến lạc/nhạc trì giới giả vi/vì/vị thuyết bố thí 。lạc/nhạc tinh tấn giả vi/vì/vị thuyết trì giới 。 樂忍辱者為說精進。樂禪定者為說忍辱。 lạc/nhạc nhẫn nhục giả vi/vì/vị thuyết tinh tấn 。lạc/nhạc Thiền định giả vi/vì/vị thuyết nhẫn nhục 。 樂智慧者為說禪定。是名菩薩愚癡。無巧方便智輪。 lạc/nhạc trí tuệ giả vi/vì/vị thuyết Thiền định 。thị danh Bồ Tát ngu si 。vô xảo phương tiện trí luân 。 亦名世間智。則與一切聲聞辟支佛共。 diệc danh thế gian trí 。tức dữ nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật cọng 。 亦不可名為摩訶薩也。 diệc bất khả danh vi Ma-ha tát dã 。 云何名菩薩摩訶薩出世間方便智輪。若諸菩薩有所作業。 vân hà danh Bồ-Tát Ma-ha-tát xuất thế gian phương tiện trí luân 。nhược/nhã chư Bồ-tát hữu sở tác nghiệp 。 皆為他人不念己身。作若干等種種伎術。 giai vi/vì/vị tha nhân bất niệm kỷ thân 。tác nhược can đẳng chủng chủng kỹ thuật 。 乃至悉欲與人共之。如前所說。 nãi chí tất dục dữ nhân cọng chi 。như tiền sở thuyết 。 若有己利迴施他人。見堪任器者而為說法。 nhược hữu kỷ lợi hồi thí tha nhân 。kiến kham nhâm khí giả nhi vi thuyết Pháp 。 漸教聲聞辟支佛乘。見辟支佛人。 tiệm giáo Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。kiến Bích Chi Phật nhân 。 教令漸修摩訶衍乘。亦不為聲聞人根不熟者。 giáo lệnh tiệm tu Ma-ha diễn thừa 。diệc bất vi/vì/vị Thanh văn nhân căn bất thục giả 。 而為說樂生死法。為有殺生乃至邪見。 nhi vi thuyết lạc/nhạc sanh tử Pháp 。vi/vì/vị hữu sát sanh nãi chí tà kiến 。 為說聲聞法生死所趣。若樂修施者。為說無上伎術。 vi/vì/vị thuyết thanh văn Pháp sanh tử sở thú 。nhược/nhã lạc/nhạc tu thí giả 。vi/vì/vị thuyết vô thượng kỹ thuật 。 乃至樂智慧者。為說賢聖無漏智道。 nãi chí lạc/nhạc trí tuệ giả 。vi/vì/vị thuyết hiền thánh vô lậu trí đạo 。 以是智慧成就眾生。不取眾生想及智慧想。 dĩ thị trí tuệ thành tựu chúng sanh 。bất thủ chúng sanh tưởng cập trí tuệ tưởng 。 是名菩薩摩訶薩能出世間最大莊嚴方便智輪。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát năng xuất thế gian tối đại trang nghiêm phương tiện trí luân 。 若菩薩摩訶薩成就此輪。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử luân 。 從初發意斷除五欲。 tùng sơ phát ý đoạn trừ ngũ dục 。 是名菩薩摩訶薩堪為聲聞辟支佛作大福田。常為一切守護供養。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát kham vi/vì/vị Thanh văn Bích Chi Phật tác Đại phước điền 。thường vi/vì/vị nhất thiết thủ hộ cúng dường 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  應說一乘道  而為演二乘  ưng thuyết nhất thừa đạo   nhi vi diễn nhị thừa  則為目欺誑  不名度眾生  tức vi/vì/vị mục khi cuống   bất danh độ chúng sanh  決定墮邪聚  而示下劣乘  quyết định đọa tà tụ   nhi thị hạ liệt thừa  是則為愚癡  不名摩訶薩  thị tắc vi/vì/vị ngu si   bất danh Ma-ha tát  趣向一乘者  為欲聽法故  thú hướng nhất thừa giả   vi/vì/vị dục thính pháp cố  樂處於生死  智者之所說  lạc/nhạc xứ/xử ư sanh tử   trí giả chi sở thuyết  決定專一心  隨欲而教化  quyết định chuyên nhất tâm   tùy dục nhi giáo hóa  是名為方便  智者所讚歎  thị danh vi/vì/vị phương tiện   trí giả sở tán thán  一向為聲聞  教令生厭惡  nhất hướng vi/vì/vị Thanh văn   giáo lệnh sanh yếm ố  堪任為器者  教以摩訶衍  kham nhâm vi/vì/vị khí giả   giáo dĩ Ma-ha diễn 復次善男子。菩薩摩訶薩。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 取法之慈而莊嚴輪不取眾生相。何以故。 thủ Pháp chi từ nhi trang nghiêm luân bất thủ chúng sanh tướng 。hà dĩ cố 。 取眾生慈而莊嚴者。則是聲聞辟支佛行。 thủ chúng sanh từ nhi trang nghiêm giả 。tức thị Thanh văn Bích Chi Phật hạnh/hành/hàng 。 不能莊嚴大乘道也。聲聞辟支佛雖修於慈。 bất năng trang nghiêm Đại thừa đạo dã 。Thanh văn Bích Chi Phật tuy tu ư từ 。 但自為己不為利人。為自調伏滅己結業。 đãn tự vi/vì/vị kỷ bất vi/vì/vị lợi nhân 。vi/vì/vị tự điều phục diệt kỷ kết nghiệp 。 盡諸煩惱已得涅槃。為我人眾生而修行慈。 tận chư phiền não dĩ đắc Niết Bàn 。vi/vì/vị ngã nhân chúng sanh nhi tu hành từ 。 於他眾生心常放捨。是故不名為大莊嚴輪。 ư tha chúng sanh tâm thường phóng xả 。thị cố bất danh vi đại trang nghiêm luân 。 唯斷己結不能為人除諸煩惱。 duy đoạn kỷ kết/kiết bất năng vi/vì/vị nhân trừ chư phiền não 。 菩薩摩訶薩則不如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tức bất như thị 。 常為一切眾生修行慈心莊嚴大慈。名為菩薩摩訶薩。無依止慈。 thường vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tu hành từ tâm trang nghiêm đại từ 。danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô y chỉ từ 。 不依止陰界入故而修行慈。 bất y chỉ uẩn giới nhập cố nhi tu hành từ 。 不依止四念處四正勤四如意足五根五力七覺分八聖道分而 bất y chỉ tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất giác phần bát Thánh đạo phần nhi 修行慈。 tu hành từ 。 不依止欲界色界無色界而修行慈。不依止此世後世故而修行慈。 bất y chỉ dục giới sắc giới vô sắc giới nhi tu hành từ 。bất y chỉ thử thế hậu thế cố nhi tu hành từ 。 不依止此岸而修行慈。不依止彼岸而修行慈。 bất y chỉ thử ngạn nhi tu hành từ 。bất y chỉ bỉ ngạn nhi tu hành từ 。 不為不到故而修行慈。菩薩摩訶薩。 bất vi/vì/vị bất đáo cố nhi tu hành từ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 唯緣法故而修行慈。 duy duyên pháp cố nhi tu hành từ 。 此非聲聞辟支佛之所能行。唯諸菩薩摩訶薩。 thử phi Thanh văn Bích Chi Phật chi sở năng hạnh/hành/hàng 。duy chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 乃能成就如是大莊嚴緣法慈輪。若菩薩從初發意離於五欲。 nãi năng thành tựu như thị đại trang nghiêm duyên pháp từ luân 。nhược/nhã Bồ Tát tùng sơ phát ý ly ư ngũ dục 。 如是菩薩摩訶薩。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 堪任聲聞辟支佛作大福田。亦為一切眾生守護供養。 kham nhâm Thanh văn Bích Chi Phật tác Đại phước điền 。diệc vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thủ hộ cúng dường 。 復次善男子。菩薩摩訶薩修大悲輪。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại bi luân 。 從初發意斷除五欲。 tùng sơ phát ý đoạn trừ ngũ dục 。 名為摩訶薩堪為聲聞辟支佛作大福田。常為一切眾生守護供養。 danh vi Ma-ha tát kham vi/vì/vị Thanh văn Bích Chi Phật tác Đại phước điền 。thường vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thủ hộ cúng dường 。 何以故。一切聲聞辟支佛。 hà dĩ cố 。nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật 。 但自為己而修悲故。菩薩摩訶薩則不如是。 đãn tự vi/vì/vị kỷ nhi tu bi cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tức bất như thị 。 而自亡己為一切眾生故而修行悲。 nhi tự vong kỷ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố nhi tu hành bi 。 是故堪為一切眾生作大福田。如是菩薩摩訶薩。 thị cố kham vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác Đại phước điền 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 能兼他人修四攝法。為成熟眾生故。 năng kiêm tha nhân tu tứ nhiếp Pháp 。vi/vì/vị thành thục chúng sanh cố 。 乃至捨己支節身命及以財物。 nãi chí xả kỷ chi tiết thân mạng cập dĩ tài vật 。 以此大悲為欲安樂諸眾生故。亦不得眾生相。不得施者相。 dĩ thử đại bi vi/vì/vị dục an lạc chư chúng sanh cố 。diệc bất đắc chúng sanh tướng 。bất đắc thí giả tướng 。 不得受者相。乃至不得施業果報相。 bất đắc thọ/thụ giả tướng 。nãi chí bất đắc thí nghiệp quả báo tướng 。 行檀波羅蜜時。不取行相愛語利益及同事相。 hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật thời 。bất thủ hành tướng ái ngữ lợi ích cập đồng sự tướng 。 雖行四攝而不取相。 tuy hạnh/hành/hàng tứ nhiếp nhi bất thủ tướng 。 常以最勝心第一心寂滅心。乃至無量阿僧祇心。無行陰界入心。 thường dĩ tối thắng tâm đệ nhất tâm tịch diệt tâm 。nãi chí vô lượng a-tăng-kì tâm 。vô hạnh/hành/hàng uẩn giới nhập tâm 。 無動搖而常安住。 vô động diêu/dao nhi thường an trụ 。 莊嚴大悲寂滅心成就眾生。 trang nghiêm đại bi tịch diệt tâm thành tựu chúng sanh 。 善男子。以如是相能大莊嚴。 Thiện nam tử 。dĩ như thị tướng năng đại trang nghiêm 。 不與一切聲聞辟支佛共。 bất dữ nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật cọng 。 菩薩摩訶薩具足成就此大悲輪。從初發意斷除五欲。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu thử đại bi luân 。tùng sơ phát ý đoạn trừ ngũ dục 。 堪為聲聞辟支佛作大福田。常為一切眾生守護供養。 kham vi/vì/vị Thanh văn Bích Chi Phật tác Đại phước điền 。thường vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thủ hộ cúng dường 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  此法難思議  甚深如虛空  thử pháp nạn/nan tư nghị   thậm thâm như hư không  無色無所住  大悲之所成  vô sắc vô sở trụ   đại bi chi sở thành  常勤行頭陀  菩薩最上智  thường cần hạnh/hành/hàng Đầu-đà   Bồ Tát tối thượng trí  大悲勇進力  超過一切人  đại bi dũng tiến/tấn lực   siêu quá nhất thiết nhân  眾生無歸依  生死苦所縛  chúng sanh vô quy y   sanh tử khổ sở phược  普欲令解脫  大悲水洗除  phổ dục lệnh giải thoát   đại bi thủy tẩy trừ  乾竭生死海  則非聲聞地  càn kiệt sanh tử hải   tức phi Thanh văn địa  及與緣覺乘  菩薩所哀愍  cập dữ duyên giác thừa   Bồ Tát sở ai mẩn  貪欲恚愚癡  眾生沒惡道  tham dục nhuế/khuể ngu si   chúng sanh một ác đạo  以此大悲水  洗浴苦眾生  dĩ thử đại bi thủy   tẩy dục khổ chúng sanh 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 又有廣遍虛空無邊無有量數種種差別音聲辯才一切三昧總持忍辱大莊 hựu hữu quảng biến hư không vô biên vô hữu lượng số chủng chủng sái biệt âm thanh biện tài nhất thiết tam muội tổng trì nhẫn nhục Đại trang 嚴輪。菩薩摩訶薩若成就此輪。 nghiêm luân 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã thành tựu thử luân 。 從初發意斷除五欲。 tùng sơ phát ý đoạn trừ ngũ dục 。 則能堪為聲聞辟支佛作大福田。一切皆應供養守護。 tức năng kham vi/vì/vị Thanh văn Bích Chi Phật tác Đại phước điền 。nhất thiết giai Ứng-Cúng dưỡng thủ hộ 。 云何名為菩薩摩訶薩廣遍虛空無邊無量 vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát quảng biến hư không vô biên vô lượng 種種差別音聲辯才一切三昧總持忍辱大莊 chủng chủng sái biệt âm thanh biện tài nhất thiết tam muội tổng trì nhẫn nhục Đại trang 嚴輪。所謂菩薩照明一切法。 nghiêm luân 。sở vị Bồ Tát chiếu minh nhất thiết pháp 。 猶如月光普照天下。無相無依心無所染。 do như nguyệt quang phổ chiếu thiên hạ 。vô tướng vô y tâm vô sở nhiễm 。 於諸三昧身心不動。眼眼觸眼識悉皆不動。 ư chư tam muội thân tâm bất động 。nhãn nhãn xúc nhãn thức tất giai bất động 。 若眼緣觸內生三受。苦受樂受不苦不樂受。 nhược/nhã nhãn duyên xúc nội sanh tam thọ 。khổ thọ lạc thọ bất khổ bất lạc thọ 。 生寂滅心與無生心。耳鼻舌身。 sanh tịch diệt tâm dữ vô sanh tâm 。nhĩ tị thiệt thân 。 乃至心意意識無生亦如是。能生三受寂滅心無生心。 nãi chí tâm ý ý thức vô sanh diệc như thị 。năng sanh tam thọ tịch diệt tâm vô sanh tâm 。 三世陰界入一切亦皆無生無有動搖。 tam thế uẩn giới nhập nhất thiết diệc giai vô sanh vô hữu động dao 。 三界三行三戒。三乘三解脫。三根三觸。 tam giới tam hành tam giới 。tam thừa tam giải thoát 。tam căn tam xúc 。 亦寂滅心無生心。一切處無住。皆行無相檀波羅蜜。 diệc tịch diệt tâm vô sanh tâm 。nhất thiết xứ vô trụ 。giai hạnh/hành/hàng vô tướng đàn ba-la-mật 。 乃至持戒忍辱。精進禪定。 nãi chí trì giới nhẫn nhục 。tinh tấn Thiền định 。 智慧波羅蜜皆住寂滅心無動亂。 trí tuệ Ba-la-mật giai trụ/trú tịch diệt tâm vô động loạn 。 四念處四正懃四如意足五根五力七覺分八聖道分。皆住不動。 tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất giác phần bát Thánh đạo phần 。giai trụ/trú bất động 。 九次第定亦不動。 cửu thứ đệ định diệc bất động 。 乃至三行如不如相亦悉不動。知一切法悉無所障住八聖道。 nãi chí tam hành như bất như tướng diệc tất bất động 。tri nhất thiết pháp tất vô sở chướng trụ/trú bát Thánh đạo 。 窟宅及非窟宅。有取無取。有漏無漏。有此彼岸。 quật trạch cập phi quật trạch 。hữu thủ vô thủ 。hữu lậu vô lậu 。hữu thử bỉ ngạn 。 無此彼岸。無大無小。有作無作。有善無善。 vô thử bỉ ngạn 。vô Đại vô tiểu 。hữu tác vô tác 。hữu thiện vô thiện 。 有記無記。於一切處而心不動。 hữu kí vô kí 。ư nhất thiết xứ/xử nhi tâm bất động 。 乃能如是大慈大悲興大方便。 nãi năng như thị đại từ đại bi hưng đại phương tiện 。 為成熟眾生守護三乘及四無畏。分別十地乃至十八不共法。 vi/vì/vị thành thục chúng sanh thủ hộ tam thừa cập tứ vô úy 。phân biệt Thập Địa nãi chí thập bát bất cộng pháp 。 於一切處皆住無作無起心常安住。 ư nhất thiết xứ/xử giai trụ/trú vô tác vô khởi tâm thường an trụ 。 取相三受皆悉寂滅。菩薩摩訶薩離一切相。 thủ tướng tam thọ giai tất tịch diệt 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ly nhất thiết tướng 。 得虛空眼火光照明三昧一切三昧王方便大莊嚴 đắc hư không nhãn hỏa quang chiếu minh tam muội nhất thiết tam muội Vương phương tiện đại trang nghiêm 輪。若菩薩住是三昧。則能滅除過去諸業。 luân 。nhược/nhã Bồ-tát trụ thị tam muội 。tức năng diệt trừ quá khứ chư nghiệp 。 三惡趣苦皆悉消滅令盡無餘。 tam ác thú khổ giai tất tiêu diệt lệnh tận vô dư 。 善男子。譬如五日出時。 Thiện nam tử 。thí như ngũ nhật xuất thời 。 一切泉流河池及諸大河。四大海水皆悉枯竭。 nhất thiết tuyền lưu hà trì cập chư đại hà 。tứ đại hải thủy giai tất khô kiệt 。 如是菩薩摩訶薩。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以廣遍虛空無邊無量阿僧祇譬喻言辭巧說辯才一切三昧總持忍辱大莊嚴輪。 dĩ quảng biến hư không vô biên vô lượng a-tăng-kì thí dụ ngôn từ xảo thuyết biện tài nhất thiết tam muội tổng trì nhẫn nhục đại trang nghiêm luân 。 菩薩若能成就此輪。滅盡三有除諸惡趣。 Bồ Tát nhược/nhã năng thành tựu thử luân 。diệt tận tam hữu trừ chư ác thú 。 於過去世所有業障永滅無餘。 ư quá khứ thế sở hữu nghiệp chướng vĩnh diệt vô dư 。 善男子。譬如世界劫欲盡時。 Thiện nam tử 。thí như thế giới kiếp dục tận thời 。 此四天下及八萬四千諸河渚等。并四天王一切諸山。 thử tứ thiên hạ cập bát vạn tứ thiên chư hà chử đẳng 。tinh Tứ Thiên Vương nhất thiết chư sơn 。 皆悉敗壞消滅永盡令無有餘。 giai tất bại hoại tiêu diệt vĩnh tận lệnh vô hữu dư 。 善男子。菩薩摩訶薩亦復如是。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 成就一切三昧諸陀羅尼忍辱輪者。能滅先世所作惡業。 thành tựu nhất thiết tam muội chư Đà-la-ni nhẫn nhục luân giả 。năng diệt tiên thế sở tác ác nghiệp 。 乃至三有一切惡趣永盡無餘。 nãi chí tam hữu nhất thiết ác thú vĩnh tận vô dư 。 善男子。譬諸黑闇遍滿虛空。 Thiện nam tử 。thí chư hắc ám biến mãn hư không 。 日輪出時一切黑闇皆悉除滅。菩薩摩訶薩亦復如是。 nhật luân xuất thời nhất thiết hắc ám giai tất trừ diệt 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 若能成就是大莊嚴輪。 nhược/nhã năng thành tựu thị đại trang nghiêm luân 。 乃至一切三昧總持忍辱輪。己身及他顛倒諸闇皆悉消滅。 nãi chí nhất thiết tam muội tổng trì nhẫn nhục luân 。kỷ thân cập tha điên đảo chư ám giai tất tiêu diệt 。 如是虛空無邊智日。 như thị hư không vô biên trí nhật 。 悉能消滅先世諸惡不善使業永盡無餘。是菩薩不隨惡知識。 tất năng tiêu diệt tiên thế chư ác bất thiện sử nghiệp vĩnh tận vô dư 。thị Bồ Tát bất tùy ác tri thức 。 常不離諸佛而聽正法。乃至不離諸菩薩行。 thường bất ly chư Phật nhi thính chánh pháp 。nãi chí bất ly chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。 於其夢中心常念佛。 ư kỳ mộng trung tâm thường niệm Phật 。 何等是菩薩摩訶薩大莊嚴遍滿虛空廣大無 hà đẳng thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đại trang nghiêm biến mãn hư không quảng đại vô 邊無量阿僧祇種種言辭音聲辯才一切三昧 biên vô lượng a-tăng-kì chủng chủng ngôn từ âm thanh biện tài nhất thiết tam muội 總持忍辱輪。 tổng trì nhẫn nhục luân 。 菩薩摩訶薩。入於初禪乃至第四禪。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập ư sơ Thiền nãi chí đệ tứ Thiền 。 入空處乃至非想非非想處。入滿足滅盡定。 nhập không xứ nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。nhập mãn túc diệt tận định 。 乃至滿足滅三行心。無動受心。 nãi chí mãn túc diệt tam hành tâm 。vô động thọ/thụ tâm 。 想觸意行寂滅不動。或住一日一夜。 tưởng xúc ý hạnh/hành/hàng tịch diệt bất động 。hoặc trụ/trú nhất nhật nhất dạ 。 乃至七日七夜住於禪味。亦住第一義空。身諸毛孔出於暖氣。 nãi chí thất nhật thất dạ trụ/trú ư Thiền vị 。diệc trụ/trú đệ nhất nghĩa không 。thân chư mao khổng xuất ư noãn khí 。 燒滅一切結使業薪。如是次第逮深正念。 thiêu diệt nhất thiết kết/kiết sử nghiệp tân 。như thị thứ đệ đãi thâm chánh niệm 。 一切身體悅樂滿足。 nhất thiết thân thể duyệt lạc/nhạc mãn túc 。 譬如自在天子入現一切樂三昧。 thí như Tự tại Thiên tử nhập Hiện-Nhất-Thiết lạc/nhạc tam muội 。 入是三昧已。一切身毛孔中皆悉受樂。 nhập thị tam muội dĩ 。nhất thiết thân mao khổng trung giai tất thọ/thụ lạc/nhạc 。 如是樂相觸菩薩身。而便自憶念佛。 như thị lạc/nhạc tướng xúc Bồ Tát thân 。nhi tiện tự ức niệm Phật 。 念佛已即便見佛無復餘相。 niệm Phật dĩ tức tiện kiến Phật vô phục dư tướng 。 若念一佛則見一佛。 nhược/nhã niệm nhất Phật tức kiến nhất Phật 。 若念無量佛則見無量佛。若念佛身少分則見少分。 nhược/nhã niệm vô lượng Phật tức kiến vô lượng Phật 。nhược/nhã niệm Phật thân thiểu phần tức kiến thiểu phần 。 若念佛無邊身則見無邊身。若觀自身作佛相者。 nhược/nhã niệm Phật vô biên thân tức kiến vô biên thân 。nhược/nhã quán tự thân tác Phật tướng giả 。 則見己身同佛相好具足莊嚴。 tức kiến kỷ thân đồng Phật tướng hảo cụ túc trang nghiêm 。 若觀他身欲作佛者。則見他身亦同其佛莊嚴相好。 nhược/nhã quán tha thân dục tác Phật giả 。tức kiến tha thân diệc đồng kỳ Phật trang nghiêm tướng hảo 。 若欲隨觀眾生皆作佛相者。 nhược/nhã dục tùy quán chúng sanh giai tác Phật tướng giả 。 則隨所觀同佛身相餘無所見。心所起念皆實不虛。 tức tùy sở quán đồng Phật thân tướng dư vô sở kiến 。tâm sở khởi niệm giai thật bất hư 。 知一切法如幻如水中像。 tri nhất thiết pháp như huyễn như thủy trung tượng 。 悉觀三受三行永盡消滅。 tất quán tam thọ tam hành vĩnh tận tiêu diệt 。 如是觀已還入滅盡定禪悅味食或於一七 như thị quán dĩ hoàn nhập diệt tận định Thiền duyệt vị thực/tự hoặc ư nhất thất 日二七三七。乃至七七日。或十日五十日。 nhật nhị thất tam thất 。nãi chí thất thất nhật 。hoặc thập nhật ngũ thập nhật 。 如是乃至百千萬億劫。 như thị nãi chí bách thiên vạn ức kiếp 。 還入實諦空觀如前念佛。成就作是觀已。 hoàn nhập thật đế không quán như tiền niệm Phật 。thành tựu tác thị quán dĩ 。 善男子。 Thiện nam tử 。 以如是相廣大遍滿虛空無量無邊阿僧祇種種言辭音聲辯才一切三昧總持忍 dĩ như thị tướng quảng đại biến mãn hư không vô lượng vô biên a-tăng-kì chủng chủng ngôn từ âm thanh biện tài nhất thiết tam muội tổng trì nhẫn 辱輪。 nhục luân 。 菩薩成就如是輪故。斷除五欲。 Bồ Tát thành tựu như thị luân cố 。đoạn trừ ngũ dục 。 滅盡過去一切惡業。三有六趣皆悉消滅令無有餘。 diệt tận quá khứ nhất thiết ác nghiệp 。tam hữu lục thú giai tất tiêu diệt lệnh vô hữu dư 。 堪為聲聞及辟支佛作大福田。 kham vi/vì/vị Thanh văn cập Bích Chi Phật tác Đại phước điền 。 亦為一切守護供養。離四顛倒愚癡大闇。 diệc vi/vì/vị nhất thiết thủ hộ cúng dường 。ly tứ điên đảo ngu si Đại ám 。 不復更隨諸惡知識。常不離佛得聞正法。 bất phục cánh tùy chư ác tri thức 。thường bất ly Phật đắc văn chánh pháp 。 乃至夢中見佛聽法供養眾僧。 nãi chí mộng trung kiến Phật thính pháp cúng dường chúng tăng 。 於一切菩薩所行之道。疾成阿耨多羅三藐三菩提得淨佛土。 ư nhất thiết Bồ Tát sở hạnh chi đạo 。tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc tịnh Phật độ 。 於彼佛國一切眾生悉皆化生相好如佛。 ư bỉ Phật quốc nhất thiết chúng sanh tất giai hóa sanh tướng hảo như Phật 。 住摩訶衍結使微薄。 trụ/trú Ma-ha diễn kết/kiết sử vi bạc 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  堪任法器者  則破諸結使  kham nhâm Pháp khí giả   tức phá chư kết/kiết sử  能住於善住  皆悉無疑難  năng trụ ư thiện trụ/trú   giai tất vô nghi nạn/nan  為欲斷有縛  當作大莊嚴  vi/vì/vị dục đoạn hữu phược   đương tác đại trang nghiêm  修學諸禪定  智慧不思議  tu học chư Thiền định   trí tuệ bất tư nghị  修學於諸禪  觀第一寂滅  tu học ư chư Thiền   quán đệ nhất tịch diệt  以此念佛智  能盡一切惡  dĩ thử niệm Phật trí   năng tận nhất thiết ác  相與無相等  以空悉能滅  tướng dữ vô tướng đẳng   dĩ không tất năng diệt  永斷於惡趣  不離見諸佛  vĩnh đoạn ư ác thú   bất ly kiến chư Phật  善修學諸法  供養一切佛  thiện tu học chư Pháp   cúng dường nhất thiết Phật  疾成於正覺  以修空相故  tật thành ư chánh giác   dĩ tu không tướng cố  為眾作親友  除捨諸結使  vi/vì/vị chúng tác thân hữu   trừ xả chư kết/kiết sử  是名淨福田  疾近於菩提  thị danh tịnh phước điền   tật cận ư Bồ-đề  眾生作佛相  遍滿諸世界  chúng sanh tác Phật tướng   biến mãn chư thế giới  為求佛道故  遠離於二乘  vi/vì/vị cầu Phật đạo cố   viễn ly ư nhị thừa 說是法時。恒河沙等無量菩薩。 thuyết thị pháp thời 。hằng hà sa đẳng vô lượng Bồ Tát 。 本所曾聞念佛正法。若有癈忘今悉還得。 bổn sở tằng văn niệm Phật chánh pháp 。nhược hữu 癈vong kim tất hoàn đắc 。 無量眾生聞是念佛百千三昧。悉入一切三昧方便。 vô lượng chúng sanh văn thị niệm Phật bách thiên tam muội 。tất nhập nhất thiết tam muội phương tiện 。 皆得憶念總持華鬘。 giai đắc ức niệm tổng Trì hoa man 。 無量眾生而皆依止首楞嚴三昧。乃至成就電光三昧。 vô lượng chúng sanh nhi giai y chỉ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。nãi chí thành tựu điện quang tam muội 。 得一切法照明逮無生忍。遠塵離垢得法眼淨。 đắc nhất thiết pháp chiếu minh đãi vô sanh nhẫn 。viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 無量眾生得須陀洹果。斯陀含果。阿那含果。 vô lượng chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả 。Tư đà hàm quả 。A-na-hàm quả 。 阿羅漢果。 A-la-hán quả 。 無量眾生皆求出家入佛法中。 vô lượng chúng sanh giai cầu xuất gia nhập Phật Pháp trung 。 無量眾生住於十善。有發聲聞心者。 vô lượng chúng sanh trụ/trú ư Thập thiện 。hữu phát Thanh văn tâm giả 。 有發辟支佛心者。有發阿耨多羅三藐三菩提心者。 hữu phát Bích Chi Phật tâm giả 。hữu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 得不退轉者。無量眾生得世間正見。 đắc Bất-thoái-chuyển giả 。vô lượng chúng sanh đắc thế gian chánh kiến 。 以正見因緣故斷惡趣結。皆得生天及在人間。 dĩ chánh kiến nhân duyên cố đoạn ác thú kết/kiết 。giai đắc sanh thiên cập tại nhân gian 。 歸依三寶棄捨五欲。於佛法中而得出家。 quy y Tam Bảo khí xả ngũ dục 。ư Phật Pháp trung nhi đắc xuất gia 。 離一切邪見得清淨信。 ly nhất thiết tà kiến đắc thanh tịnh tín 。 爾時世尊告金剛藏菩薩摩訶薩。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Thiện nam tử 。 汝當以此不退法輪。授地藏菩薩記。 nhữ đương dĩ thử bất thoái Pháp luân 。thọ/thụ Địa Tạng Bồ Tát kí 。 若有眾生讀誦此經。為他解說住是法者。 nhược hữu chúng sanh độc tụng thử Kinh 。vi/vì/vị tha giải thuyết trụ/trú thị pháp giả 。 應當擁護十法。 ứng đương ủng hộ thập pháp 。 何等為十。擁護一切財物。離一切惡。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。ủng hộ nhất thiết tài vật 。ly nhất thiết ác 。 一切邪見。邪歸依十惡。一切身過。一切口過。 nhất thiết tà kiến 。tà quy y thập ác 。nhất thiết thân quá/qua 。nhất thiết khẩu quá/qua 。 一切誹謗。一切破戒。一切橫病。一切橫死。 nhất thiết phỉ báng 。nhất thiết phá giới 。nhất thiết hoạnh bệnh 。nhất thiết hoạnh tử 。 如是眾生臨命終時。皆得見佛即生天上。 như thị chúng sanh lâm mạng chung thời 。giai đắc kiến Phật tức sanh Thiên thượng 。 若有眾生讀誦此經。應當擁護如是十法。 nhược hữu chúng sanh độc tụng thử Kinh 。ứng đương ủng hộ như thị thập pháp 。 是名諸佛伏藏。佛說是經已時。 thị danh chư Phật phục tạng 。Phật thuyết thị Kinh dĩ thời 。 四部眾及諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽 tứ bộ chúng cập chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 人非人。及地藏菩薩等。 nhân phi nhân 。cập Địa Tạng Bồ Tát đẳng 。 聞是經已歡喜奉行。 văn thị Kinh dĩ hoan hỉ phụng hành 。 大方廣十輪經卷第八 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:43:26 2008 ============================================================